top of page

Unmei no Hi ~Tamashii VS Tamashii~

 

El Día del Destino ~Espíritu VS Espíritu~

 

Cantante: Hironobu Kageyama

Instrumentación: MONOLITH

Letra: Sakiko Iwamuro

Composición: Chiho Kiyo’oka

Arreglos: Kenji Yamamoto

 

Dragon Ball Z Insert Song Capítulo 184

Toki wa michite [1]
Ō meshia ō meshia-ra 

* YUDULIYA-VELE

YUDULIYA-VELE 
YUDULIYA-VELE 
YUDULIYA IYALIYA 

Ā, soko nashino kyoufu wo hikitsure 
Ā, semarikuru jaaku na tamashii 

Makerarenai unmei no wakareme 
Yaru shikanai yoake ni inochi wo kakete 
Kono te de!! 

WOW WOW

Kanarazu 
Ore wa ore wo koete 'ku ze! 
WOW WOW

Ki wo atsumete 
Kurayami wo tobase!!


*

Ā, chi ni ueta kemono ga hohoemu 
Ā, atsuku naru seigi no tamashii 

Daremo inai chikyū nante iya da! 
Ai mienai hoshi nante mitaku wa nai! 
Zettai ni!! 

WOW WOW

Omae wo 
Taosazu ni wa irarenai! 
WOW WOW

Sono warai wo 
Ore ga tomete yaru!! 

Tatoe ima wa omae ga ue demo 
Asu ni nareba ashita no kaze fuku sekai [2]
Sā, yuke!! 

** WOW WOW

Kanarazu 
Ore wa ore wo koete 'ku ze! 
WOW WOW

Ki wo atsumete 
Unmei wo tobase!! 

**

El tiempo se ha cumplido [1]

Oh mesías, oh mesías

 

* YUDULIYA-VELE

YUDULIYA-VELE

YUDULIYA-VELE

YUDULIYA IYALIYA

 

Ah, trayendo con el un miedo sin fondo

Ah, el espíritu maligno se acerca

 

No puedo perder, es el punto de inflexión del destino

No hay otra manera, solo hacerlo, dejando mi vida al alba

Con mis manos!!

 

WOW WOW!

Definitivamente

Me superare a mi mismo!

WOW WOW!

Junta tu ki

Y manda a volar la oscuridad!!

 

*

 

Ah, la bestia sanguinaria está sonriendo

Ah, el espíritu de justicia arde

 

No quiero una Tierra en la que no haya nada!

No quiero ver un planeta donde el amor no se pueda ver!

De ninguna manera!!

 

WOW WOW!

No hay manera de que no te derrote!

WOW WOW!

Le pondré fin

A esa sonrisa!

 

Incluso si tú eres superior ahora

Cuando llegue el mañana, los vientos del mañana soplaran en este mundo [2]

Bien, vamos!

 

** WOW WOW!

Definitivamente

Me superare a mi mismo!

WOW WOW!

Junta tu ki

Y manda a volar el destino!!

 

**

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas:

[1] Es parte de una frase de la biblia.

[2] Viene del proverbio japonés "Ashita ni nareba, ashita nokaze ga fuku" traducido como "Cuando llegue el mañana, el viento del mañana soplará" y que significa "El mañana traerá el cambio" o "Mañana es un nuevo día".

 

 

bottom of page